
Лезть:爬,爬,推,纠缠,插嘴,打,参与等。
几年前,我在一篇关于另一个单词的文章中简要地提到了动词лезть,当时我认为我对лезть做了严重的不公正。这是一个很棒的词。它的第一个字面意思是攀登或爬行——通过抓住某物、拖着自己或爬到某物下面来移动。但它还有六种其他含义——一些与第一种含义有关,一些是比喻性的——并产生了另外十多种表达方式。这是一个每个人都应该知道并掌握的动词,即使只是为了本能地尖叫КУДА ТЫ ЛЕЗЕШЬ?!当一些无耻的人试图插队时,你已经排了两个小时的队了。
Лезть并不总是那么脾气暴躁。如果你描述某人在家里的警报器不关闭时所做的事情,它是中性的:Пришлось лезть наверх, чтобы обрезать провод сигнализации(我不得不爬上去剪断电线,使警报器失效)。或者当你在餐馆把钱包掉在桌子底下时,别人会怎么做:Она лезла под стол(她爬到桌子底下)。或者当他忘记带房子钥匙时,别人做了什么:Он лез(他从窗户爬进来)。
当你伸手到里面的东西时,它可以是中性的,比如лезть, шкаф за книгой(从书架上取下一本书)。或者你可以把你的整个身体都放在某个东西里——或者尽量不要这样做:Я бы побоялся лезть * воду(我害怕下水)。或者你可能会被建议:Гроза собирается。Лезь, палатку。Пересидим。暴风雨要来了,快进帐篷。我们就等着瞧吧。)或者出于未知的原因,您可能非常讨厌必须检查某些内容:Могу посмотреть, словаре - но не хочу быть вынужденным лезть, словарь(我可能会查找字典,但我不想被迫查找字典)。
无论什么。
无生命的物体会爬来爬去。当你想说某件东西放不下一个空间时,你可以用лезть: Все вещи не лезли: один чемодан(我所有的东西都装不下一个手提箱)。如果你想描述你或其他人不适合的东西,添加前缀:Мне пришлось сильно похудеть, чтобы влезть, это платье(我必须减掉很多体重才能穿上那件衣服)。Выудивитесьскольконародуможетвлезтьвавтобус(你会吃惊地发现,有多少人可以放入总线)。
当你吃得太多的时候,或者当你感觉不舒服的时候,或者当你不能忍受某种特定的食物的时候,勺子“不会进入你的嘴里”:ЛожкаВсёпересолено,всёпереперчено(我不吃一口。盐和胡椒粉太多了)。
在口语俄语中,也就是每个人在日常生活中都使用的语言,лезть是闯入,管闲事,咄咄逼人或搭讪的动词。这就是你如何描述上面描述的在售票处试图лезть без очереди(插队)的咄咄逼人的女士。当你的另一半决定制止两个在街上打架的醉汉时,你会对他大喊大叫。Куда же ты лезешь?С ума сошёл?(别插手!你疯了吗?!)Лезть Лезть драку(卷入一场战斗)绝不是一个好主意。正如他们所说:Двое дерутся - третий не лезь(当两个人打架时,第三个人不应该闯进来)。或者是你对邻居的抱怨,他лезет * долгими разговорами(开始长时间的谈话)。或者你告诉你的朋友:Даже не думай лезть * ней(你想都别想勾搭她)。
我很少听到这个用法——也许是因为我没有和合适的人在一起——但是лезть也被用来描述试图争夺一个很高的职位。在这里,你可以使用лезть +
然后,在我看来奇怪的是,лезть描述的是相反的事情:头发脱落,书页散架,毛衣在椅子上留下线和纱线:Как только вы заметили, что лезут волосы, самым правильным решением будет посещение специалиста(一旦你注意到你的头发脱落,正确的做法是去看专家)。
但请注意:在不那么可怕的情况下,你应该去看你的理发师:Волосы меня длинные меня длинные лезут глаза(我的长头发总是挡住我的眼睛)。
每个人都应该至少知道一些这些非常方便的лезть表达。Лезтьв或наглаза手段尽量注意到:Онстаралсякакможновнушительнейотдатьчестьофицеру,иказалось,нарочнолезнаглаза(他试图使一个真正显示出对军官行礼,似乎故意想引起注意)。在其他情况下,您可能希望相反:Залечьнадно,нелезтьнаглазаидержатьуховостро(保持低调,不要突出和保持你的耳朵在地上)。
Лезтьнастену很类似于英语“爬墙”:Япростоуженастенкулезу(我已经爬上墙)。
Лезть из кожи вон(字面意思是爬出你的皮肤)是你在非常非常努力地尝试时所做的事情。用英语我们执行其他杂技行为:Вызаставилименялезтьизкоживонрадивашейподдержки(你让我为你的支持)。相反的最好:Здесьвамнепридетсялезтьизкоживон,чтобыдобитьсяжелаемого(在这里你不需要竭尽全力去得到你想要的东西)。
如果нивкакиеворотанелезет(字面上的“不适合通过任何门”),这意味着它是不可接受的,不合适:Егорепликанивкакиеворотанелезет(他的评论是完全脱节)。
一般来说,你也不喜欢想法突然出现在你的脑海里(лезть, голову)。在俄罗斯任何思想或想法,促使他们通常坏:Постарайтесьзанятьсебякаким——тоделом——этоотличныйспособизбавитьсяотнегативныхмыслей,которыепостояннобудутлезтьвголову(尽量保持忙碌。这是一个很好的方法来摆脱消极的想法,经常出现在你的脑海里)。
还有一个лезть表达式我总是弄错:лезть, бутылку(字面意思是爬进瓶子里)。对我来说,这听起来像是“喝酒”的意思,但事实并非如此。它的意思是非常沮丧,发脾气。Неувсехполучаетсянелезтьвбутылку(并不是每个人都能保持他们的脾气)。
但无论多么艰难,一个人都必须不断努力。为了得到你想要的东西,在俄语中,你爬下:Чтобы рыбку съесть, надо, воду лезть(字面意思是“要吃鱼,你需要进入水里”)。在英语中,我们爬上:“想吃水果的人必须爬上树。”











